domingo, 5 de abril de 2009

Òu ! Igual que China !

Zâo !
Amigo Lăoshī enseña mucha cosa a I Tzan. Cuando él viene Súper-chino yo habla con él. Yo wèn –pregunta– muchia cosa que quere apendé. Él explica.
Él también muy afectivo. A vece yo triste, extraña nŭpéngyŏu Cao Àiměi, que quedó en Beijing, él dice palabra amable.
Amigo Lăoshī no dice palabra nunca poco elegante y no tiene “papa en boca”, como señora muchia que viene a comprá ("bocona" dice Paula Bera tai tai, boca grande llena, yo no entiende bien).
Yo cuenta de China, de casa de Baba y Mama, y de gēge –Hermano Mayor–, dìdi –hermano menor–. También de jiĕjie –Hermana Mayor–, y mèimei –hermana menor.
–Pará, I Tzan. ¿Cuatro hermanos?
–No, nonono –yo hace signo para aleja mal espíritu. Cuatro número malo, mala suerte–. Baba y Mama tiene cinco hijo. Yo uno, hermano mayor, hermano menor, hermana mayor, hermana menor. Yo en medio de hermano mayor y hermana mayor. ¿Ve?
–Ah, claro. Pero... ¿No es que en China está prohibido tener más de un hijo?
– Òu ! Shì a ! –dice yo–. Pero cuando Baba hace familia Zháo, era Maozedong. El no importaba mucho cuánto hijo hace Baba y Mama.
–Ah, entiendo. Y decime, ¿Por qué tenés tantos primos y todos se llaman Wáng o Lĭ?
– Òu ! –yo ríe–. Esho... En China todo primo, porque China tiene poco nombre de familia, eso... ¿cómo se llama?
–¿Apellido?
– Shì a ! Esho. Apeyido. Mucho poco en China. Meno Băi wŭ shí... ¿Vo entiende que yo dice?
–Sí, menos de ciento cincuenta apellidos. ¿Eso?
– Shì a ! Lăoshī sabe todo. China igual que Agentina... poco apeyido.
–No, I Tzan –dice Lăoshī–. Estás Bú dui, equivocado... En Argentina tenemos muchos apellidos...
–Ayáaaa ! Vo Bú dui !
–Me parece que no, que te con...
Viene chica joven con amiga –nũhàizi– a caja. Yo atiende y marca precio. Ella busca plata dice amiga:
–Che, Boluda... Me parece que no me alcanza. ¿Y si dejamos los nacks?
–No, Boluda... ¡Sos una Pelotuda!
–¿Vos trajiste plata, Boluda?
–A ver, esperá Boluda... ¡Tengo cinco pesos!
–Dame, Boluda... después le pido a la Boluda de mi vieja y te los devuelvo.
–Tomá, Boluda... ¿Cómo te vas a olvidar la plata, Pelotuda?
–Todo bien, Boluda... –dice ella y mira a mí–. ¿Cuánto es?
Yo muestra registradora y dice:
–Veinticinco cuarenta y shinco.
Ella paga.
–Boluda... ¿Ahora vamos al video club a alquilar un DVD?
–¿Con qué plata, Pelotuda?
Ella y amiga va para fuera.
–¿Ve vos? –pregunta yo a Lăoshī–. Igual que China, todo gente mismo apeyido: “Boluda” y “Pelotuda” misma familia... todo primo.
Xiéxie

I Tzan

7 comentarios:

  1. Búkéqui, Pablo Xiānshēng!
    Yo aprecia usted también, Shì a !
    Xiéxie - I Tzan

    ResponderEliminar
  2. I Tzan o Wáng Zháo? Cómo se llama?
    En fin, ya mejor, entré a leerlo y no puedo para de reír.
    Gracias por la mención, cuando quiera le sigo enseñando todo lo que no es elegante en nuestro lenguaje, jajajaja.
    Me hizo reír, múdese para la zona sur con su súpermercado, tiene muy buen humor, va a llenarse de clientes.
    Le dejo un abrazo!!!

    ResponderEliminar
  3. Yo coreano, yo gusta esta blog hoy. Yo tambien clienta Pelotuda, Boluda. Wang y Chen vecinos?

    ResponderEliminar
  4. Chino Cappuccino quería saber si vendías salsa de soja Lee Kum Kee porque tengo que hacer un chop suey para "chī" esta noche. Vos qué receta usas? Mejor pasame la receta de tu primo Lĭ.
    Gracias!

    ResponderEliminar
  5. Paula (Bera):
    Yo llama Zháo nombre familia (apeyido), ma importante. Yo llama Wáng, nombre de mí.
    Todo llaman mí I Tzan, tío menor, lado Ma Ma. Tío poco impotante, ¿entiende?

    Chen Chen:
    Vo Korea, Yo Zungguó. No vecino. Vo, Bajo Flore. Yo, Belgrano. No vecino. ¿Vo también clienta xiaojié mismo nombre familia? ¡Ayáaa!

    F.:
    Yo vende salsa soja Lee Kum Kee. Vos mira abajo todo acá, bilog. Góndola. ¿Vo no viste?
    Cocinero chino nunca dá receta. Secreto familia. Secreto industria, marca y patente. No "trucho", ¿Entiende?

    Xiéxie - I Tzan

    ResponderEliminar
  6. ¡Tal cual! Jajajaja
    Cómo me divierte el I Tzan!
    jajaj!
    Mis respetos

    El Profesor

    ResponderEliminar

Honorable pengyóu (amigo) de blog puede dejar opinión. No censura en opinión. I Tzan agradece opinión. Xie Xie!